Search

※詩作分享暨工作坊資訊※
  
利文祺〈戀人的翻譯學〉
  
  • Share this:

※詩作分享暨工作坊資訊※
  
利文祺〈戀人的翻譯學〉
  
我的翻譯家決定
在半夜時刻將我翻譯
  
他先從眾書之中找到我
把我輕輕提起,放在寫字檯上
伴著燭光沉思我的細膩
沉思如何將我的眼神,我的溫柔
或發怒,譯成他懂得語言
謄在世界的稿紙
  
戀人再將我轉身,摸索我的髮
我的鎖骨,我崎嶇的脊椎
他會撫摸我滾燙的臀嗎?
他會將股溝的痣譯成一個頓號嗎?
又或者,他會將我最深邃的
最私密的河道,繪成只有他能擁有的地圖?
  
我的肉身將建築成
小說的宮殿,我的雙手將成為飛簷
我的腳是虔誠的小徑。當我歌唱
他細心地寫下註解為我應和
並忠實呈現我的情感,縱然誤解
仍逐字推敲,度我的音節
  
他剩最後一部分未完成
先譯月亮在枝枒,再譯完整的
星座,直到黎明我才願意獻身
讓他的愛熨貼我,擁抱我
與譯本合而為一
  
〆〆〆〆〆〆〆〆
  
#利文祺 創作
#蕭上晏 選篇
#蔡牧希 手寫、襯圖,Instagram:mushimushitsai
#小花 手寫,粉專 小花愛寫字,Instagram:sf_handwriting  
  
※聆聽 #呂侑芃 朗讀,請至:https://youtu.be/bYX0fBOwKdM
  
※友軍Ashley(「Ashley耳朵的約會。心靈直播間」)朗讀:https://youtu.be/I-KOYZ57IBM
  
※本篇收錄於利文祺創作集《#文學騎士》(斑馬線文庫,2017年1月),為底下提及的工作坊運用詩作之一。
  
※自當下遠眺,建構現代-現代舞與現代詩熔接工作坊※
  
主辦:
世紀當代舞團(Century Contemporary Dance Company)
  
內容:
以現代詩的節奏性與現代舞的節奏性作為熔接點,現代詩將以「唸詩」呈現,必須拋棄對熟悉語彙的認知,重新認識並配合「唸詩」過程中的節奏、韻律、聲調、情緒,來發展舞蹈。嶄新的詮釋方式將會是課堂的挑戰。
  
1.課程日期:8.10-8.14 週一至五
2.課程時間:上午 13:30-16:30
3.成果呈現:8.14 下午16:30-17:30
4.招收對象:無舞蹈經驗,零基礎皆可參加
5.地點:#世紀當代舞團(台北市大同區西寧北路37號4樓之1)
6.報名方式:請見留言處連結
7.費用:2500
  
上晏提供的說明:
本次工作坊基調
現代舞主角 X 現代詩輔助
  
現代詩Part
前期:透過系統化學習「念詩」,來激發學員的靈感,並與舞蹈的肢體課結合。
中期:有A、B兩種路線的可能性。
路線A. 以單首詩為主體,進行舞蹈創作(舞者線)。
路線B. 透過舞蹈激發⽂字書寫,並且透過詩的論述來反芻(創作者線)。
  
蕭上晏(工作坊師資之一)
現任耕莘青年寫作會總幹事,長期關注本土文學教育及推廣,為新生代台灣寫作者中之佼佼者。著有《我與我的隱形魔物:成人亞斯伯格症者的深剖告白》(註異文庫,2019年12月)。
  
#自當下遠眺 #工作坊 #現代舞 #現代詩 #創作 #手寫 #Moderndance #poem #writing #handwritten


Tags:

About author
not provided
我們致力於以多種樣態推廣文學創作的美好。 洽談合作請寄信至:[email protected]
View all posts